By PD Martin
Today I’m going to use my Murderati post to make a mass call for opinions! Help!
I’m currently working on a novel set in Ireland. I’d like to give the reader an idea of the Irish accent without confusing them.
Now, here’s the thing. I know most books on writing say NOT to actually write in a character’s slang or accents (or to do so very sparingly). And when I’m teaching dialogue, this is the guideline I suggest budding writers follow. But now I’m going against that advice and actually writing the accent. So I need your help 🙂
Below is an excerpt from chapter 3 of Grounded Spirits, my next Pippa Dee novel, and I’m keen to get your thoughts. I have flagged the main pronunciation difference in the actual book (as it’s written below) and am wondering if this is enough. I should also say it’s a young adult novel so it needs to be clear for younger readers, too. This is the main character’s first encounter with an Irish person – an Irish woman in her 50s who works at the hotel where she’s staying.
From Grounded Spirits © Pippa Dee 2012
Suddenly Fiona felt a warm breath near her ear. She jumped, letting out a little yelp, and then spun around to face the breath’s source. No ghost, just the waitress. In stealth mode, obviously.
“So dey say. Wasn’t here myself.” She paused and looked up. “I’m Maggie, love.” She held out her hand.